আপত্তির জবাব

আল্লামা ইকবাল ইংরেজদের প্রশংসায় মুখর ছিলেন

ইহা তো ছিল হযরত মসীহ মওউদ আলাইহেস সালাতু ওয়াস সালামের অবস্থান। কিন্তু ঐ সকল লোক, যাহারা হযরত মসীহ মওউদ আলাইহেস সালাতু ওয়াস সালামের বিরুদ্ধে আপত্তি উত্থাপন করে যে, যেহেতু তিনি ইংরেজদের প্রশংসা করিয়াছেন, সেহেতু তাঁহার ইংরেজদের এজেন্ট হওয়া প্রমাণিত হইয়া গিয়াছে, এখন তাহাদের কথা শুনুন। তাহাদের মধ্যে সব চাইতে অধিক যে গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিত্ব, যাহাকে সরকারী পুস্তকে খুব উঁচু করিয়া তুলিয়া ধরা হইয়াছে, তিনি হইলেন আল্লামা স্যার মুহাম্মাদ ইকবাল। তিনি ঐ যুগে ইংরেজদের সম্বন্ধে কি বলিতেন, কি লিখিতেন, তাঁহার আবেগ এবং চিন্তাধারা কি ছিল-উহাও একবার দেখুন।

সম্রাজ্ঞী ভিক্টোরিয়ার মৃত্যুতে তিনি একটি শোকগাঁথা লিখিয়াছিলেন। উহাতে তিনি বলেনঃ-

میت اٹھی ھے شاہ کی تعظیم کے لئے اقبال از خاک سوره گزار هو صورت وھی ھے نام میں رھا ھوا ھے دیا دیتے ھیں نام ماه محرم کا هم تجھے

(অর্থ: সম্রাজ্ঞীর লাশ উঠিয়াছে। সম্মান দেখানোর জন্য যে পথে লাশ যাইবে সে পথের ধূলা হইয়া ইকবাল তুমি পড়িয়া থাক। অবস্থাতো উহাই। নামে কি আসিয়া যায়? আমি তোমাকে মুহাররাম মাসের নাম দিতেছি। -অনুবাদক)।

অর্থাৎ, যে মাসে সম্রাজ্ঞী ভিক্টোরিয়া মৃত্যুবরণ করেন, ইকবাল বলেন যে, এই মাসের নাম যাহা মর্জি রাখ। কিন্তু বস্তুতঃ ইহা মুহাররামের ঘটনা হইতে ভিন্ন নয়। মুহাররামে যে বেদনাদায়ক ঘটনা ঘটিয়াছিল, এই ঘটনা ইহার একটি নূতন রূপান্তর।

বস্তুতঃ কবি ইকবাল আরো বলেনঃ-

کھتے ھیں آج عید هوي هي هوا درے اس عید سے تو موت ھی آئے خدا کرے

(অর্থঃ -বলা হয় যে আজ ঈদ হইয়াছে। হউক না ঈদ! খোদা করুন এই ঈদ না হইয়া যেন মৃতুই আসে। -অনুবাদক)।

ইনি হইলেন ‘মুজাহিদে মিল্লাত’ আল্লামা স্যার মুহাম্মাদ ইকবাল, যিনি আহমদীয়াতের বিরুদ্ধাচরণে শীর্ষস্থানীয় বলিয়া গণ্য এবং যিনি হযরত মসীহ মওউদ আলাইহেস সালাতু ওয়াস সালামের বিরুদ্ধে অপবাদ আরোপের ক্ষেত্রে সর্বাগ্রে ছিলেন যে, যেহেতু তিনি (আঃ) ইংরেজদের প্রশংসা করিতেন, সেহেতু তিনি ইংরেজদের স্বরোপিত বৃক্ষ।
অতপর কবি ইকবাল আরো লিখেনঃ

اے ہند تیرے سر سے اٹھا سایۂ خدا

(অর্থাৎ -হে ভারতবর্ষ, তোমার মাথার উপর হইতে খোদার ছায়া উঠিয়া গিয়াছে-অনুবাদক)।

হযরত মসীহ মওউদ আলাইহেস সালাতু ওয়াস সালামের বিরুদ্ধে অভিযোগ আনয়ন করা হইয়া থাকে যে তিনি ইংরেজদিগকে খোদার ছায়া বলিয়াছেন, যখন কিনা আল্লামা ইকবাল স্বয়ং নিম্নোক্ত শোকগাঁথায় “খোদার ছায়া” শব্দ দুইটিকে ব্যবহার করিয়াছেনঃ-

اے ھند تیرے سرسے اٹھا سایده خدا اک غم گسار تیرے مکینوں کی تھی گئی , ھلتا هے جست عرش یه روناسی کا زینت تھی جس سے تجھ دو جنازه اسى كا هے

(অর্থঃ হে ভারতবর্ষ, তোমার মাথার উপর হইতে খোদার ছায়া উঠিয়া গিয়াছে। তোমার অধিবাসীদের এক দরদী ছিলেন। তিনি (অর্থাৎ সম্রাজ্ঞী ভিক্টোরিয়া) চলিয়া গেলেন। তাঁহার জন্য খোদার আরশ টলিয়া যায়। কান্নাতো ইহার জন্যই। ভারতের সৌন্দর্য যাঁহার মধ্যে ছিল, ইহাতো তাঁহার মৃতদেহ। -অনুবাদক)।

আপনার উত্তর যোগ করুন

আপনার উত্তরটি একজন এডমিন রিভিউ করে অনুমোদন করবেন।